今天要講的不是電燈用的燈泡Light bulb...
而是要說戀人約會中...最討厭身旁有個破壞氣氛的第三者!電燈泡
如果你對外國人講說:I don't want to be a light bulb.
他們可是聽不懂的唷!
那討人厭的「電燈泡」英文到底該怎麼說?
在英文裡,我們稱這種人"The Third Wheel"
為什麼是用"The Third Wheel"來表達呢?
因為一台腳踏車,只需要兩個輪子就可以行進,如果出現第三個輪子,根本多餘!對熱戀中的情侶而言,這多出來的第三者,總是顯得突兀、刺眼,因此,約會時的第三者,中文稱之為「電燈泡」;英文則用"The Third Wheel"來表示。
隨著汽車的普及,你可能偶爾也會聽到有人用"The Fifth Wheel",但"The Third Wheel"還是比較普遍的用法。無論哪一種,兩者皆是通俗的講法,在正式場合使用的機會不大。
接下來,就用例句,學習"The Third Wheel"的用法吧
You two go ahead to the movie, I don’t want to be a third wheel.
你們二個去看電影吧,我可不想當電燈泡!
I'm not hanging out with you guys tonight. I hate being the third wheel.
我今晚不跟你們出去了,我討厭當電燈泡。
She doesn't mind being a third wheel as long as there's free food.
只要有免費的食物可以吃,她不介意當電燈泡。
I felt like the biggest third wheel when I went to the movies with my sister and her boyfriend.
跟我姐和她男朋友一起去看電影,讓我覺得我是個超級大電燈泡。
其實,"The Third Wheel"不一定指的是情侶之間的電燈泡,它也可以被解釋為「局外人」,或「無用處的」。
Our Japanese manager must feel like a third wheel when he is listening to his two coworkers chat in Chinese.
當我們的日籍經理聽他兩位同事大談中文時,一定覺得自己是個局外人。
The chair is a fifth wheel, please take it away.
這張椅子是多餘的,請把它搬走。
下次遇到掃興的「電燈泡」,千萬不要再叫人家"Light bulb"囉~~
加入中壢校粉絲團取得更多英文時事話題
留言列表