2016 美國總統大選結果出爐,你是跌破眼鏡還是高喊:川普萬歲?

不管是哪一種,我們只能接受『川普來了』的事實 

重要的是!美國大選這些超夯英文  你都會了嗎?

 


 

bribe

賄賂

poll

民調

faction

派系

debate

辯論

corruption

貪腐

nomination

提名

swing state

搖擺州

White House

白宮

senator

美國參議院議員

Senate House

參議院

congressman

美國眾議院議員

presidential candidate

總統候選人

Republican Party

共和黨

Democratic Party

民主黨

Representative House

 眾議院

run for president

競選總統

 

 Flip flopper 改變立場的人、政策騎牆派


flip-flop 是「平底人字拖」,但 flip flopper 這個詞卻與拖鞋沒有任何關係,而是指「騎牆派、反覆無常者、改變立場的人」。在表示「翻轉、突然轉變」意義時,flip-flop 屬於美式說法,其對應的英式說法為 U-turn。2004年美國大選小布希對陣克里時,flip flopper 一詞被用的最多,克里在許多議題中被指是 flip flopper。


例句:
Cruz put out a video painting Trump as an unprincipled flip-flopper.
科魯茲發布視頻,把特朗普描繪成一個毫無原則、不斷轉換立場的人。


 Grass roots 草根群體、底層選民


雖然 grass roots 一詞已經存在一個多世紀,但直到 2008 年美國大選,它才真正「出人頭地」。2008年11月,美國總統大選落幕,打著 「變革」旗幟和代表底層選民利益的歐巴馬以壓倒性優勢戰勝麥凱恩,成為美國歷史上首位黑人總統。這裡的「底層民眾」除了是  the ordinary people 外,還可以用 the grass roots 指代。


例句:
The feeling among the grass roots of the Party is that the leaders are not radical enough. 廣大基層黨員認為他們的領導行事不夠徹底。


 Inside baseball 內部訊息、極具技術性的訊息


美式英語裡有很多源於棒球的習慣用語, inside baseball 就是一例。這個詞原意指「戰術性打法」,即依靠團隊合作等穩妥策略取勝,而不是一擊致勝或依靠明星球員取勝(這種用法在現今棒球比賽中已不常見)。而作為政治術語, inside baseball 常見於政治新聞報導中,意指「內部訊息,極具技術性的訊息」。


例句:
Meretz struck out in its primary because of its inside-baseball method.
憑藉內部戰術,梅雷茲黨在預選中脫穎而出。


 Red state / Blue state 紅色州 / 藍色州


美國大選中,紅色代表共和黨,藍色代表民主黨。這種紅藍標記法是近年才興起的,確切的說,是自2000年美國大選後才被固定下來的。值得一提的是,還有 一種紫色州(purple state),又稱為「搖擺州」,指的是在美國總統大選中,民主黨和共和黨勢均力敵的州。


例句:
South Carolina is a deep red state. 南卡羅來納州幾乎就是共和黨的地盤。


 Hot button issue / Third rail 敏感問題、熱點議題,爭議性問題 / 雷區


政客們跟這個詞的交集非常多。事實上在各種大選中,有哪個話題不是「熱點話題、敏感話題」呢?與 hot button 相似的還有一個表達: third rail ,後者傾向於指「(政治上的)險局,雷區」。試在下面的例句中對比兩者意義的不同處。


例句:
He touched on a number of hot button issues in an interview.
他在採訪中談到了許多熱點話題。


Raising taxes has been the third rail of American politics. To touch it is to commit political suicide.
加稅一直是美國政治議題中的一個雷區。碰它無異於政治自殺。


 Policy wonk 過度拘泥於政策細節的人


名詞 wonk 有「專家、書呆子、工作狂」等意思。通常情況下, policy wonk 即「政策專家」,但有時也指「過度拘泥於政策細節的人」。至於具體是那個意思依語境判斷。


例句:
He earned a reputation as something of a policy wonk.
他素有政策專家的美譽 / 大家都覺得他是個政策狂人。

 

 


 Filibuster (為拖延或阻止新法律的通過而)發表冗長的演說


美劇《白宮風雲》中有一集講到,白宮正準備慶祝一個法案的通過,但沒想到投票開始前,一個來自明尼蘇達的參議員在發言時,連續幾個小時說個不停,使投票無法進行。這種利用程序阻止議案通過的行為就是 filibuster。
根據美國參議院的議事規則,在就一項法案或動議進行投票表決前,參議員們要就相關法案內容進行辯論或發表意見,而議員們發言時,時間上沒有限制。


例句:
Hillary Clinton said she has no guilt for trying to filibuster Supreme Court Justice Samuel Alito’s nomination while she served in the Senate.
希拉蕊·柯林頓表示,對於自己在擔任參議員期間,曾通過演講拖延對最高法院法官塞繆爾·阿利托的提名一事,她不後悔。


 -gate 「門」類醜聞


水門事件(Watergate scandal)是這個的起源:在 1972年的美國總統大選中,為了取得民主黨的競選情報,共和黨參選人尼克森的5名手下闖入位於華盛頓水門大廈的民主黨競選辦公室,在偷拍文件時當場被捕。尼克森因此事辭職,成為美國歷史上首位辭職的總統。後來這個也被引申到體育、流行文化等領域,比如美國國家橄欖球聯盟的比賽用球「放氣醜聞」(Deflategate)。


例句:
The concealment of pedophiles reminded me of the Watergate coverup.
對孌童醜聞的遮掩讓我想到了水門事件中當事者對報導的打壓。


 Stump speech 競選演講、政治演說


名詞 stump 本意是「樹樁」,也就是樹木被砍伐後留在地面上的部分。在美國剛開發的時代,拓荒者砍伐樹木、開闢農場,競選者過來拉票時,往往會站在「樹樁」上發表演講。


例句:
Hillary Clinton is on her way to Houston, where she will give a stump speech. 希拉蕊正在趕往休斯頓,她將在那兒發表一場競選演說。


 On message 一致地,口徑一致地

 

這裡指的是政界人士在公開場合講話時,會與所在政黨的官方觀點一致。

 

例句:

The candidate is clearly on-message with the Tory party leader.

這位候選人顯然跟保守黨領袖觀點一致。

 

 Town hall meeting (領導人)與民眾的直接對話


所謂的 town hall meeting 不一定要在 town hall(市政廳)裡舉辦,任何政治家與民眾面對面、就熱點問題回答民眾提問的會面,都可稱之為 town hall meeting 。


例句:
Republican presidential candidate John Kasich held two town hall meetings in Atlanta.
共和黨總統候選人約翰·凱西克在亞特蘭大舉辦了兩場與民眾見面的活動。


 Dark horse


「黑馬」這詞雖然俗套,但在這次總統競選中卻很好的形容川普了:任何默默無聞的候選人、出奇制勝的競選者……。千萬記住不是 black horse!


例句:
John Thune may be Mitt Romney's "dark horse" vice presidential pick. 
約翰·褚勒或有可能成為米特·羅姆尼的副總統之選,著實令人意外。

 

 

另外,由於本次總統大選中,川普的兒女及川普本身的高傲、自負,是本次選戰的焦點,因此不少美國網友紛紛用了下面這些詞彙來形容、描述 Donald 一家:

 

mama’s boy

媽寶

spoiled brat

被寵壞的孩子

princess

公主病

daddy’s boy / girl

靠爸族

bigotry

偏執狂、帶歧視眼光的人

prince

王子病

 

take pride in 驕傲、自豪的

be proud of 驕傲、自豪的

don’t get cocky 驕傲自大

high horse 驕傲的人

as proud as a peacock

驕傲得像隻孔雀

think one is the whole cheese

自以為了不起


以上就是這次美國總統大選中,
各大報章雜誌常用到的單字片語

 沒意外的話,此議題應該會頻繁出現在接下來的各種英文檢定考中~

打鐵趁熱!把台灣總統大選  DPP / KMT 政黨英文 一起學起來 

 

立即填表增進英文硬實力!加贈獎學金3,000元 

 

菁英國際翻轉你的菜英文

 多益高分證照|托福考試IELTS雅思GEPT中級檢定|SAT看電影學英文英美加留學代辦|遊學團日語會話JLPT檢定英文補習班菁英學員排課系統

arrow
arrow

    菁英中壢校 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()